Дергать бога за бороду

Что обозначает фразеологизм «поймать Бога за бороду»?

Вопрос решен и закрыт.

Лучший ответ

habibulina 6 (11978) 3 6 19 11 лет

НЕКОТОРЫЕ ШУТНИКИ СЧИТАЮТ, что столь нетривиальный образ появился в фольклоре под влиянием поэмы Александра Пушкина «Руслан и Людмила». Помните:

Руслан подъемлет смутный взор
И видит — прямо над главою –
С подъятой, страшной булавою
Летает карла Черномор…

Шумя летит на князя снова.
Проворный витязь отлетел,
И в снег с размаха рокового
Колдун упал — да там и сел;

Руслан, не говоря ни слова,
С коня долой, к нему спешит,
Поймал, за бороду хватает,
Волшебник силится, кряхтит
И вдруг с Русланом улетает.

Ретивый конь вослед глядит;
Уже колдун под облаками;
На бороде герой висит;
Летят над мрачными лесами,
Летят над дикими горами,
Летят над бездною морской;
От напряженья костенея,
Руслан за бороду злодея
Упорной держится рукой…

Далее известно: Руслан заставил карлу отнести его к Людмиле, а затем бороду схватив рукою, «отсёк ее, как горсть травы», «на шлем высокий Седые вяжет волоса», «карлу чуть живого В котомку за седло кладёт»…

Однако такая параллель очень сомнительна. Что не исключает само по себе какой-нибудь народной сказки или былички о том, как смекалистый герой схватил за бороду если не Бога, то кого-либо другого, принятого им за Всевышнего. Впрочем, мне она не знакома.

Хотя вполне достаточно и того, что Всевышний, Бог-Отец всегда изображался в русской традиции с седой бородой, а уж нашим отечественным богохульникам больной фантазии не занимать…

Любопытно также, что на востоке Европы сжимать бороду в руке считалось жестом, символизирующим мольбу или просьбу (см. Джайлз Констебл. «Бороды в истории. Символы, моды, восприятие». – в книге «Одиссей. Человек в истории», М., 1994).

.Возможно, в поговорке вывернута наизнанку именно эта традиция?

Всё может быть. Однако есть и ещё одна разновидность «бородатой поговорки». Так, одна из статей о Романе Полански называлась «Роман Поланский дёргал Бога за бороду». Автор, Юрия Шигарёва, пишет о знаменитом кинорежиссёре:

«Он, что называется, слишком часто дёргал Бога за бороду, и тот, разозлившись, в конце концов отвечал ему весьма болезненными тумаками. В конце 60-х Поланский снимает фильм «Ребенок Розмари» — о том, как девушка зачинает ребенка от сатаны. Фильм стал культовым у молодежи и объектом нападок церковников. Поланский наскоки критики игнорировал, но жизнь отомстила ему сильнее, чем проклятия священников. Пока Поланский был в командировке, в его дом ворвались сектанты. Его жену, актрису Шэрон Тейт, которая была на восьмом месяце беременности, ее гостей зверски убили сатанисты».

Другими словами, «дёргать Бога за бороду значит» — упорно и неразумно испытывать, дразнить судьбу.

Источник статьи: http://irc.lv/qna/%D0%A7%D1%82%D0%BE_%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%B5%D1%82_%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B7%D0%BC_%D0%BF%D0%BE%D0%B9%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83

хватать бога за бороду

1 grasp fortune by the forelock

2 seize fortune by the forelock

3 take fortune by the forelock

4 HAVE

Have a buzz on, have a load on — эти и масса других словосочетаний с have переводятся как «пьяный» (поддатый, хвативший, набравшийся и т. п.).

(*)Have someone’s ass (to) — наказать. Как мы говорим «схватить за задницу» в смысле — поймать, или «дать под зад» в смысле — выгнать.

Have one’s ass in a sling — попасть в трудное положение. Наше выражение «искать неприятности на собственную жопу» в чем-то похоже, но здесь они как бы уже найдены.

Not to have a clue — не иметь понятия. He has no clue.

Have a one-night stand (to) = to have a quickie — это все про случайные связи, наскоро и без продолжения.

Have a crush on (to) — быть влюбленным (тайно и трепетно).

(*)Have the hots for — то же самое, но с гораздо большей долей физиологии, грубо. Типа: «хочу!», «стоит на нее».

Have good vibes (to) — испытывать расположение к чему-то или кому-то.

Читайте также:  Кто там кому борода

(*)Have brass balls (to) — ну, подумайте, про кого можно сказать, что у него медные. (см. BALLS). Правильно — оскорбление для чересчур смелых, которым все «по барабану».

(*)Have (someone) by the balls (to) — см. balls (have someone’s) (BALLS)

(*)Have world by the balls (to) — а этим выражением можно с гордостью воспользоваться, если ситуация полностью вам подконтрольна, «поймали Бога за бороду».

(*)Have (one’s) cherry (to) — быть невинным(ой), неискушенным(ой). Собственно, под вишенкой подразумевается девственность, в прямом и переносном смысле.

Has had it up to here (up to my ass, eyebrows) — вот по это самое место. (тут нужно показать или сказать докуда) меня уже это достало! Мы не зря поместили это народное выражение в конец столь утомительного словарного гнезда.

5 хватать

кого-л. за руку seize/grab smb. by the hand;

2. тк. несов. (вн.) разг. (ловить, задерживать) stop (smb.), grab (smb.), seize (smb.) ;

что попало grab the first thing that comes to hand, grab what one can;

4. безл. (рд.;
быть достаточным) be* enough, be* sufficient, suffice;

кому-л. на месяц, неделю и т. д. last smb. a month, a week, etc. ;
не

ает сил, ума (+ инф.) he, she hasn`t the strength, wit (+ to inf.) ;
не

ает времени there is not enough time;
мне не хватило времени сделать это I had no time to do it;
не

ает рабочих рук there are not enough workers;
у меня не

ало you were greatly missed;

5. безл. разг.: на это меня хватит I can stand that;

воздух gasp for air, take* a great breath of air;
этого ещё не

ало! as if that wasn`t enough!, that`s the limit!;

аться, схватиться( за вн.)
6. разг. (брать, хватать рукой) snatch* (at), catch* (at) ;

7. тк. несов. (приниматься) seize (upon) ;
он

ается за любое дело he has a go at everything;

аться за голову clutc one`s head.

6 Атрибуты Бога

7 Атрибуты Бога абсолютные

8 Атрибуты Бога имманентные (непереходящие)

9 Атрибуты Бога истекающие (переходящие)

10 Атрибуты Бога моральные

11 Атрибуты Бога непередающиеся

12 Атрибуты Бога относительные

13 Атрибуты Бога передающиеся

14 Атрибуты Бога переходные

15 Атрибуты Бога природные

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%20%D0%B7%D0%B0%20%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83/en/ru/

Что означает фраза «решил, что схватил бога за бороду»?

Приведите конкретные примеры употребления фразы, плз?

Для начала приведем фразу целиком — Решил, что схватил Бога за бороду, а на самом деле — чёрта за срамные волосы. Фраза для тех, кто считает, что жизнь уже удалась. И не считается с тем, что успех пришел сомнительным способом.

Жизнь длинная и изменчивая, полоса белая, полоса черная. Все может измениться,

сегодня идет дождь, а завтра выглянет солнышко и наоборот.

Когда человек в какой то удачный момент своей жизни, думает, что так

будет продолжаться вечно, его могут опустить на землю фразой про бороду.

Означает это, что не стоит расслабляться, даже когда кажется, что

все продумал и просчитал, много заработал и многого достиг, может

случиться непредвиденное и борода из рук ускользнет.

такая фраза означает,что благосостояние и социальный статус,сильно,вскружили кому-то голову и

индивид начинает делать такие вещи,что поражает воображение окружающих.примеров-тьма-недавнее

дело цапков(не к ночи будут помянуты)более свежие примеры-дела оборонсервиса.

Так может человек говорить о себе,имея в виду,что он уже сумел достичь определенных вершин,и он как бы бахвалиться этим состоянием.Не понимая того,что в один прекрасный момент все может обрушиться и он останется у разбитого корыта,как это было с бабкой в сказке о Золотой Рыбке.

Такие люди часто перешагивают через других,потому что их интересует только их выгода.В любом случае состояние такое может в основном заканчиваться плачевно,потому что всегда и за все следует расплата,особенно если достижения такие были при использовании не очень хороших средств.

И такие люди считают,что поймали жар-птицу,а иначе Бога за бороду.

Дело относилось к Эпохе Шиваизма. Шива — сивый. после 49 лет на чела снисходили седина. И новая аура.И открывалось 49 новых чуйств и способностей. такого бога мона и за бороду схватить. Т.е., вытребовать себе что-то, что по рангу и ситуации вам пока не положено.

Читайте также:  Борода только снизу подбородка

Думаю, то же самое, и что «счастье за хвост поймал».

Конечно же нет. Мы сегодняшние плохо понимаем роль и статус раба во времена Эврипида, и по тому мы под словом «раб» понимаем совсем иное тому что подразумевал Эврипид.

И кстати тут ещё наверняка «собака порылась» и в тонкостях перевода слово «Свободнее» примененнное в переводе наверняка многозначнее, слова стоящего в оригинале.

Ничего она не означает. Это просто строка из популярной (по крайней мере в советские годы) песенки «В Кейптаунском порту» (возможны и другие названия и варианты). Подробно можно посмотреть здесь . Там более десятка вариантов текста песни. Я процитирую только один, в котором (но не только в нём) есть и эти слова (я их выделил прописными и жирным шрифтом):

**> В КЕЙПТАУНСКОМ ПОРТУ

Я слышал её когда-то в детстве (в 1961-62 годы), в исполнении пацанов но, текст был неполный и значительно перевран. Я думал, что это просто «блатная» песня, популярная в уголовной среде. Но в последние 2-3 года я слышал её в исполнении Ларисы Долиной в джазовом варианте. Оказалось, что песня сочинена в 1940 году советскими школьниками (в Ленинграде) в качестве пародии на западные песни.

Забытое русское слово «шпынь» и сочетание «шпынь ненадобный» (вон даже в ответе оно красным подчеркивается!) сейчас в обычной речи уже почти не употребляется. А зря! Вон оно какое емкое и звучное!) Зато у А. Толстого это слово и словосочетание живут, и к нам пришли со страниц его произведений, пожалуй. Кого можно назвать таким обидным прозвищем?

  1. Людей, которые не приносят пользе обществу ни словом, ни делом, ни советом, потерянные для общества люди. Они совсем без надобности для своего окружения, без них легко обходятся. Исчезни такой шпынь ненадобный, никто и не заметит.
  2. Человека, которому в жизни нечего терять, поэтому и от него можно ждать каких-то неординарных поступков
  3. преступников, которые приносят только вред и опасность для общества
  4. никчемных демагогов и болтунов, от которых тоже пользы нет, а только время людей зря тратят (вспомним некоторых наших депутатов), ну и так далее в том же духе

Фраза «бородатая надменность», демонстрирует нам своим смыслом высокомерное поведение взрослого и даже пожилого человека, который к тому же имеет какой либо чин и регалии, но при этом необязательно умен или может быть вообще не умен. Но при этом за счет своей напускной важности, такой человек, никогда не будет говорить с вами честно и открыто на равных, а даже если и будет говорить глупости, то все равно при этом, будет указывать на то, что вы молод и ничего не добились, а потому только просто поэтому, говорити глупости.

Например попробуте опровергнуть любого священнослужителя в православии, за счет научных фактов и у него сразу же появится эта самая «бородатая надменность».

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/1871918-chto-oznachaet-fraza-reshil-chto-shvatil-boga-za-borodu.html

Каково происхождение и значение выражения: «поймать бога за бороду»?

Я полагаю, что выражение это очень древнее. Почти у любого народа есть поверья о том, как бог в человеческом обличье находился среди простых людей, мы видим подобный сюжет и в индийской мифологии, отголоски его в сказках о Гаруне-ар-Рашиде, который, переодевшись, прислушивался к тому, что о нем говорит простой народ. В библейских сюжетах содержатся намеки на то, как бог испытывал праведника, не знавшего о том, кто он на самом деле. И только после того, как праведник проходил испытание, ему открывалось настоящее имя его собеседника и он получал награду за свое поведение. А сам факт «дергания за бороду» предполагает просто фамильярное отношение к высокопоставленному лицу, которое инкогнито находится среди людей ниже его по положению.

«Поймать Бога за бороду!» не всем такое под силу, главное не растеряться и удержать еще его. Рискну предположить, что так говорят, когда человек ни с того, ни с сего начинает везти во всём. Это свое рода как поймать птицу счастья за хвост.

Читайте также:  Стрижки средней длины для квадратного лица для женщин

Есть разные варианты происхождения этого выражения.

Традиционно Бог изображался старцем с бородой, и кому посчастливилось подержать бороду в руках, тому начинало везти в жизни.

В поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» Черномор был схвачен Русланом за бороду и обезглавлен, а он считался неким божеством, воплощением морской стихии.

Это выражение обозначает невероятное везение, удачу, успех во всех делах, когда все идет

Это сравнение особливо «смелых» богохульников удачливого жизненного положения. Мол де Бог делает так как захочет человек. Глупость человеческая конечно! Как бы и того что имеет не потерял тот кто так «выражается»

Это насмешливое выражение над человеком, который слишком уж много о себе возомнил, слишком самонадеянно себя повёл («Думал, что бога за бороду держит, ага. «), а оказалось, что зря ему так показалось. Высоко взлетел? Смотри, падать-то больно будет.

Происхождение.

Говорят, что «баш» — это тюркский корень. Действительно похож, поверим. Если «баш» — это голова, то «баш на баш» — это, соответственно, «голову на голову». Надеюсь, что разговор идёт о скоте. Были времена, когда его не только покупали или продавали, но и обменивали. Поштучно (или «поголовно»).

Что это?

«Баш на баш» — это означает теперь «подобное на подобное», «услуга за услугу», «товар за товар».

Применение.

Так говорят очень часто, потому что любой фразеологизм (даже книжного или какого-то иностранного происхождения) преобразуется в разговорную фразу. Поэтому любой человек, желающий обменяться чем-то с другим человеком, произносит: «Ну что, давай баш на баш?».

Это когда человек уже поел, живот полный, а он все равно тянется за чем-нибудь вкусненьким. Или когда ты сыт, знаешь, что кушать захочешь еще нескоро. а вот кто-нибудь рядом ест тортик, и тебе тоже сразу надо.

Да.. У меня часто бывают глаза не сытые:) А в детстве вообще, по-моему, так постоянно было. Всему виной скромная жизнь. В семьях, где есть все, дети редко тянутся к чужим вкусностям. Им своих вполне хватает, и они знают, что никакого дефицита в этом нет.

Фразеологический такой оборот, который подразумевает, что разного рода промах и даже серьезные ошибки, в таких имеющихся условиях, как — война, совершать простительно, поскольку они на ее фоне просто таки несущественны и все силы нужно отдавать не их предупреждению/испра­ влению, а будущей победе. Что такое вообще «спишет»? Это термин из б/х учета и означает он — списать (снять с баланса) какое-либо ТМЦ по причине долгой работы, износа, повреждения или порчи. Так и в самом выражении, конечно плохо делать ошибки, но их сразу же «списывают» и после войны вспоминать не будут, чтобы они не стали помехой в деле достижения победы, когда будут бояться совершать действия.

Значение и толкование крылатого выражения «Жать на всю железку» означает вести машину на предельной скорости. Источники: Ю. Бондарев. Горячий снег, значение и толкование термина «Жать на всю железку», «Жать на всю железку». Крылатые выражения или значение слова «железка».

Я правильно поняла Ваш вопрос?

Выражение «проходит красной нитью» мы часто слышим (слышали) на уроках литературы при анализе художественных произведений. Оно означает основу, главенствующую роль в чем-либо (например, художественной идеи, темы в творчестве писателя, поэта или в отдельном художественном произведении).

Существует минимум две версии происхождения этого выражения.

Первая версия (встречается в школьном фразеологическом словаре М.И. Степановой) отсылает к истории Голландии XVII-XVIII веков, практикуемым тогда методам борьбы с воровством казенной парусины. Чтобы предотвратить хищения, в ткань вплетали красные нити, давая понять торговцам и потенциальным ворам, что имущество казенное, что никто его не купит и что воровать его смысла нет.

Вторая версия аналогична первой, только место действия — Англия (время примерно то же). Красную нить с той же целью вплетали в казенные канаты, причем так, что при попытке ее убрать разрушалась вся конструкция.

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/2349897-kakovo-proishozhdenie-i-znachenie-vyrazhenija-pojmat-boga-za-borodu.html

Оцените статью
Adblock
detector