- Шалость удалась: 10 любопытных фактов о Мародерах из «Гарри Поттера», которые знают только те, кто читал книги
- 1. Гремучую Иву посадили из-за Люпина
- 2. А ключ ко всему — Хвост
- 3. Сириус и Джеймс чуть не убили Снейпа
- 4. Лили не была в восторге от их компании
- 5. Только Люпин сожалел о ситуации со Снейпом
- 6. Сириуса подставили гораздо сильнее, чем могло показаться
- 7. Сириус сбежал из Азкабана благодаря голодовке
- 8. Мародеры освоили анимагию на пятом курсе
- 9. Люпин стал отцом
- 10. Хвост получил искупление
- Материалы по теме
- Интерактивная версия журнала Elle Girl
- Журнал Elle Girl
- На что способен Боггарт из «Гарри Поттера».
- Гарри Поттер, Меланхолия и Айвенго: о чем говорят имена персонажей Джоан Роулинг
- Читайте на Еве
- Похожие материалы
Шалость удалась: 10 любопытных фактов о Мародерах из «Гарри Поттера», которые знают только те, кто читал книги
Собрали для тебя все самое интересное про Лунатика, Бродягу, Сохатого и Хвоста 🌙
Текст: Маргарита Мишина · 8 октября 2020
1. Гремучую Иву посадили из-за Люпина
Альбус Дамблдор — великий волшебник. Он считает, что каждый имеет право учиться волшебству в Хогвартсе, независимо от его бэкграунда или чистоты крови. Именно поэтому он позволяет Римусу Люпину учиться в замке (а ведь тот — оборотень! То есть одно из самых опасных существ на планете).
Чтобы никто из учеников не спалил, как Люпин превращается в оборотня, Дамблдор посадил Гремучую Иву на территории Хогвартса. Это позволяло ему безопасно пройти в Визжащую хижину, где его крики во время трансформации вызывали лишь слухи о том, что в этой местности обитают привидения.
2. А ключ ко всему — Хвост
Как подобраться к Гремучей Иве без происшествий? Для этого нужно что-то маленькое, чтобы нажать на сучок на дереве. Это успокоит обычно агрессивную Иву и позволит людям беспрепятственно проникнуть на ее территорию. Так, например, Сириус Блэк использует кота Гермионы, Живоглота, чтобы спрятаться там во время бегства.
А в эру Мародеров за это отвечал Хвост, aka Питер Петтигрю. Он, как ты помнишь, мог превращаться в крысу, в ее обличии нажимал на нужный узел и позволял подбираться к Гремучей Иве себе и своим друзьям.
3. Сириус и Джеймс чуть не убили Снейпа
Главным врагом Гарри во время его учебы в Хогвартсе был Драко Малфой, а Мародеры в свое время боролись с Северусом Снейпом. Они искренне ненавидели будущего профессора зельеварения, и однажды Джеймс и Сириус даже. чуть не убили его.
Понимая, что Снейп начинает подозревать Люпина, они соорудили для него ловушку. Надеялись, что Гремучая Ива убьет Снейпа, когда он попытается присоединиться к ним и спустится в Визжащую Хижину, но в самую последнюю минуту струсили и не стали использовать этот жуткий план.
4. Лили не была в восторге от их компании
В фильмах почему-то не показали, что Лили изначально ненавидела Мародеров — и Джеймса в частности. Она считала его высокомерным, и когда Гарри забрался в воспоминания Снейпа, то услышал, как его мама сказала, что никогда в жизни не свяжется с Джеймсом Поттером. Интересно, чем же он все-таки ее очаровал? 🙂
5. Только Люпин сожалел о ситуации со Снейпом
Как мы уже говорили выше, Мародеры ненавидели Снейпа. Но единственный из их четверки, кто выразил сожаление по поводу того, как они обращались со своим главным врагом, был Римус Люпин.
В «Ордене Феникса» Гарри пытался успокоиться после картинок из Омута памяти, на которых его отец издевался над Снейпом, и решил поговорить с Люпином. Во время разговора с Гарри тот признался, что их поведение с Джеймсом было неправильным, и если бы он мог вернуться в то время, то поменял бы все это. Тем не менее, неприязнь, существовавшая между Снейпом и Люпином, так и не исчезла в итоге.
6. Сириуса подставили гораздо сильнее, чем могло показаться
В фильме «Узник Азкабана» Гарри подслушивает разговор Корнелиуса Фаджа, мадам Розмерты и Минерва Макгонагалл. Они обсуждают, как Сириус Блэк убил своего друга, Питера Петтигрю, однако не упоминают одну супер мрачную деталь, которая есть в книге.
А именно то, что в ту ночь погибло еще тринадцать маглов. Петтигрю подставил Сириуса, инсценировав не только свою смерть, но и убив невинных прохожих. Сириус знал, что его перехитрили, и поклялся однажды отомстить.
7. Сириус сбежал из Азкабана благодаря голодовке
Третий фильм упустил еще одну интереснейшую деталь — зрителям так и не объяснили, каким образом Сириусу удалось сбежать из Азкабана. Эту тюрьму, как ты помнишь, охраняют Дементоры, поэтому совершить побег оттуда почти нереально.
В книге Сириус объяснил, как у него это получилось. Он морил себя голодом месяцами (существовал буквально на отчаянном желании отомстить Петтигрю, о «чудесном воскрешении» которого узнал благодаря статье в «Ежедневном пророке»). Дементоры не обнаружили Сириуса, поскольку не могли почувствовать ни счастья, ни надежды, исходящей от него. Так он и смог выбраться на свободу.
8. Мародеры освоили анимагию на пятом курсе
Мародеры долго практиковались, чтобы уметь превращаться в животных и составлять компанию Люпину, когда тот трансформировался в оборотня. В итоге Джеймс научился превращаться в оленя, Сириус — в собаку, а Питер — в крысу. Отсюда и пошли их прозвища, которые мы впервые услышали, когда у Гарри появилась карта Мародеров: Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост.
9. Люпин стал отцом
Одно из самых неудачных решений во второй части «Даров смерти»: опустить факт появления Тедди Люпина. Поклонники книги знают, что у Римуса и Нимфадоры Тонкс незадолго до битвы за Хогвартс родился сын. Малыша назвали Тедди, а Гарри стал его крестным отцом. Жаль, в фильмах мы так и не увидели этот happy end для Люпина 👼🏻
10. Хвост получил искупление
В фильмах мы видим Хвоста в последний раз, когда его сбивают с ног Гарри и Рон, сбегающие из поместья Малфоев (не без помощи Добби, естественно). Однако в финальной книге все по-другому.
Гарри наезжает на Питера и напоминает ему о том, что за ним есть долг — потому что четыре года назад Гарри спас ему жизнь. Тогда Хвост и дает ему возможность сбежать, но это оборачивается для него не лучшим образом. Серебряная рука (магический протез, который подарил ему Волан-де-Морт) душит его до смерти — и становится ясно, что она была запрограммирована Темным Лордом на случай, если Питер ослушается его.
Материалы по теме
Интерактивная версия журнала Elle Girl
Журнал Elle Girl
Твой любимый журнал в удобном формате
Журнал для девочек ElleGirl.ru – твой проводник в мир моды, красоты и драйва. Если тебя интересует актуальный гардероб, модный макияж, новости кино, шоу-бизнеса, жизнь звезд, личные отношения и их перспективы – твой виртуальный журнал для девочек всегда под рукой. Один клик и ты узнаешь, как будут развиваться отношения героев сериала, как выглядят в реальной жизни любимые актеры, где их можно увидеть в ближайшее время, какие молодежные мероприятия ждут тебя, как к ним подготовиться и многое другое. Чтобы быть в курсе модных событий достаточно читать самый модный журнал для девочек — ElleGirl.ru.
© 2021 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.
Источник статьи: http://www.ellegirl.ru/articles/shalost-udalas-10-lyubopytnykh-faktov-o-maroderakh-iz-garri-pottera-kotorye-znayut-tolko-te-kto-chital-knigi/
На что способен Боггарт из «Гарри Поттера».
Здравствуйте!Сегодня мы посетим мою любимую вселенную волшебства и чародейства.Я обожаю фильмы и книги о мальчике, который выжил и читая их меня всегда интересовали существа населяющие этот мир. Фестралы, Грифоны, Корнуэльские пикси и много других.Сегодня же я хочу вам рассказать об одном из самых загадочных существ из данной вселенной.
Не буду тянуть и приятного чтения.
Начать я хочу с того, что автор книги Джоан Роулинг взяла из фольклорного существа только имя, а остальное придумывала сама.Поэтому всякие сходства мы обсуждать не будем.
Как нам было сказано в книге и фильме:Боггарт — это приведение, которое не любит людей и свет, поэтому оно прячется от всех в тёмных уголках помещений.Истинный вид его невозможно увидеть из-за того, что он мгновенно превращается в ваши самые потайные страхи, неважно кто это или что это, он может превратится во всё.В принципе это всё, что о нём известно)Как мне кажется, Боггарт не совсем злое приведение, так как он не станет пугать просто так, а лишь в том случае если его обнаружили, возможно это его средство защиты.Если вспомнить то, в книге говорилось что он теряется при большом скоплении людей, а в фильме увидев всех учеников он пытался сбежать.
А помните, что противостояло ему больше всего?Это был смех, над бедным испуганным приведением смеялись и использовали на нём заклинания, грустно.
Боггарты также могли находится в мире Маглов и тоже могли их пугать, но многие люди неспособны были их видеть.Хотели бы себе такого соседа?)Бывали и злые, которые нападали на людей и даже поедали их страхи.В целом это не совсем приятные для людей существа, так как они никогда не бывают мирными.
Судя по всему у него нет физического воплощения, так как когда он превращается мы видим лишь что-то вроде пыли.Возможно он имеет вид как у того же Обскура
На этом у меня всё.А какие ваши самые большие страхи?
Спасибо за внимание и не забывайте про «Ридикулус»)
Источник статьи: http://zen.yandex.com/media/dodecahedron/na-chto-sposoben-boggart-iz-garri-pottera-5ec3abf0531a301632a997a2
Гарри Поттер, Меланхолия и Айвенго: о чем говорят имена персонажей Джоан Роулинг
Сага о Гарри Поттере авторства Джоан Роулинг — это настоящий феномен мировой литературы, который сподвиг многих детей и взрослых полюбить чтение. Это удивительный и волшебный мир, где много загадок, тайн, говорящих предметов и даже имен. Помог разобраться в тайне имен волшебной истории Еве.Ру руководитель онлайн-школы английского языка EnglishDom Максим Сундалов.
Читайте на Еве
Похожие материалы
Семь книг о мальчике-который-выжил переведены на 70 языков мира и вышли общим тиражом в невероятных 500 миллионов экземпляров.
Роулинг создала поистине уникальный мир, но кроме того она дала героям саги говорящие имена, которые позволяют глубже понять характер персонажа, а при первом прочтении (если еще остались люди, не читавшие книгу) помогают угадать, какую роль сыграет персонаж в истории.
Мы разберем говорящие имена в саге о Гарри Поттере. Поверьте, их действительно много — около 90% от всех героев. Но хватит предысторий, давайте быстрее окунемся в сказку.
Чтобы было удобнее, мы будем указывать две формы имени — оригинал на английском и его адаптированную русскую версию. Но, конечно, анализировать будем оригинал.
Гарри Поттер — Harry Potter
Как ни странно, имя главного героя не несет никаких двойных и тройных смыслов. В одном из интервью автор призналась, что Гарри Поттер — это собирательный образ, а фамилию и большую часть внешности которого Роулинг «позаимствовала» у своего старого друга Яна Поттера.
Поэтому Гарри Поттер — это всего лишь Гарри Поттер. Хотя Роулинг и оставила целую серию отсылок, которые намекают на схожести главного героя с легендарным королем Артуром.
Рональд Уизли — Ronald Weasley
Самый рыжий герой носит очень символичное имя, у которого древние скандинавские корни. Ronald — это искаженное «rögn-valdr», которое в переводе с прагерманского означает «хранитель правителя» или «советник правителя».
Кроме того, копье короля Артура носило название Ронговеннан (Rhongowennan), но краткое имя — что обозначено и в хрониках — у него было «Рон», как и у нашего рыжего героя. Плюс одна отсылка к Артуру.
Гермиона Грейнджер — Hermione Granger
Джоан Роулинг подчеркивала тот факт, что имя «главной подруги героя» она выбирала очень редкое. Как утверждает она сама: «Я не хотела, чтобы девочек со схожими именами дразнили «зубрилками» только из-за того, что у них одно имя с героиней книги».
Королева Гермиона — это персонаж трагикомедии Шекспира «Зимняя сказка». Для любителей Шекспира, коими является половина британцев, отсылка достаточно явная. Но само происхождение имени — древнегреческое, и означает оно «посвященная Гермесу». Гермес был не только богом путешествий и торговли, но также красноречия и разумности, а еще покровителем магии. Собственно, героиня как раз олицетворяла именно эти качества.
Драко Малфой — Draco Malfoy
«Draco» в переводе с латыни означает «дракон», но Роулинг спрятала в имени антигероя более глубокий смысл. Это отсылка на Дракона, первого законодателя Афин, составившего письменный свод законов.
Суть в том, что законы были настолько жесткие, что отсюда пошла фраза «драконовские меры», обозначающая очень строгие наказания или правила.
С фамилией немного проще. С французского Malefoy означает «еретик» или «вероломный».
Возможно, это отсылка к тому, что в седьмой части Малфои предадут Темного Лорда. И если это действительно так, то мы снимаем шляпу перед госпожой Роулинг
Невилл Лонгботтом — Neville Longbottom
У Невилла и так непростая судьба, так еще и локализаторы над ним поиздевались. Он побывал и Долгопупсом, и Длиннопоппом, но истинный смысл фамилии так и остался нераскрытым.
На самом деле Longbottom — это вполне обычная фамилия, которую в Англии несколько столетий назад носили обитатели низин и лощин, ведь одно из значений слова «bottom» — «долина».
Сложность в том, что «bottom» несет сразу множество смыслов. И «зад» или «попа», над которым каламбурили переводчики — только один из них.
Среди значений слова есть также «выносливый» (устаревшее) и «докапываться до сути», которые также находят отражение в характере Невилла.
Если подытожить, то фамилия Лонгботтом несет в себе долю юмора, намекая на неуклюжесть персонажа, но включает более глубокие смыслы, которые становятся понятными только после полного раскрытия личности героя (в самом конце последней части).
Оливер Вуд — Oliver Wood
Wood — это весьма распространенная фамилия в Британии. Но с первым появлением персонажа в книге связана интересная игра слов, которая делает адаптацию фамилии на другие языки затруднительной.
«Professor McGonagall stopped outside a classroom. She opened the door and poked her head inside.
«Excuse me, Professor Flitwick, could I borrow Wood for a moment?»
Wood? thought Harry, bewildered; was Wood a cane she was going to use on him?»
В оригинале Гарри спрашивает себя: «Вуд — это какая-то палка, которой меня будут бить?». Но переводчику передать этот каламбур крайне сложно. Поэтому в переводе получилось «Вуд? Это еще что такое?»
У Марии Спивак была попытка адаптировать фамилию как Древо, но давать персонажу такое корявое имя из-за небольшого каламбура, который по сути не имеет влияния на сюжет — это слишком.
Чжоу Чанг — Cho Chang
Чанг — вполне обычная фамилия для Китая и Кореи. В Китайском языке словосочетание «chou chang» означает «меланхолия». Возможно, это отсылка на общее настроение персонажа после смерти ее возлюбленного Седрика Диггори.
Правда, китайские переводчики немного видоизменили имя, использовав другие иероглифы. В китайском переводе ее зовут Чжан Цю (фамилия в Китае ставится перед именем). «Цю» означает «осень». Таким образом, имя сделали более благозвучным.
Седрик Диггори — Cedric Diggory
Имя Седрика Диггори, скорее всего, является литературной отсылкой к роману Вальтера Скотта «Айвенго». Аналогичное имя носит один из основных персонажей Седрик Сакс. А такая же фамилия появляется у второстепенного персонажа романа — священника Диггори.
Кстати, имя Седрик (Cedric) искусственно создано именно Вальтером Скоттом и является инвертированным именем Кердик (Cerdic), которое носил англо-саксонский король, правивший в VI веке.
Есть еще одна версия. Ведь имя Седрика Диггори очень схоже с именем Дигори Керк (Digory Kirke) — одним из главных героев саги «Хроники Нарнии». А именно эту книгу Джоан Роулинг много раз называла своей любимой.
Флёр Делакур — Fleur Delacour
Чемпионка Бобатона (или Шармбатона), а по совместительству вейла и настоящая красавица.
В дословном переводе с французского «fleur de la cour» — это «цветок, растущий во дворе». В переносном смысле это «первая красавица».
Виктор Крам — Victor Krum
С точки зрения перевода, то более точным будет «Крум». Фамилия болгарского спортсмена — это отсылка на болгарского хана Крума Грозного, который правил в IX веке и прославился многочисленными войнами, а также был первым законодателем Болгарии.
Крам в книге — успешный спортсмен мирового уровня и хороший боец. Поэтому имя болгарского хана ему подходит отлично.
Альбус Дамблдор — Albus Dumbledore
Теперь перейдем к учительскому персоналу Школы магии и волшебства Хогвартс. Начнем с директора — Альбуса Дамблдора.
Имя «Альбус» с латыни переводится как «белый». Получается образ доброго белого волшебника, а еще намекает на длинные белые волосы и бороду, несмотря на то, что в фильмах их показали серыми. Кроме того, это может быть ссылкой на старое название Шотландии — Альба. С намеком на то, что Дамблдор — это воплощение Хогвартса.
Dumbledore — это «шмель» на староанглийском. Возможно, Роулинг дала директору это имя из-за того, что он любил напевать себе под нос. Но точного значения нет.
Минерва Макгонагалл — Minerva McGonagall
Минерва — это римская богиня воинов и мудрости. Именно поэтому ее имя дали декану факультета Гриффиндор, в котором учатся храбрецы и воины. Мудрость и воинственность профессора трансфигурации полностью раскрывается в последней книге саги.
Фамилия Макгонагалл намекает на шотландское происхождение. Но здесь все немного интереснее. Как говорила сама Роулинг, это небольшая отсылка на Роберта Макгонагалл, который был признан худшим поэтом в истории Великобритании. Ей понравилась мысль, что Минерва может быть потомком подобной личности.
А еще в фамилии скрыто небольшое послание, которое раскрывает характер персонажа. «Nag» переводится как «ворчать», «пилить». В результате «Go-nag-all» можно интерпретировать как «ходить и ворчать на всех». А профессор как раз отличалась весьма строгим характером и любила отчитывать студентов за их косяки.
Ремус Люпин — Remus Lupin
Одно из самых говорящих имен франшизы. Ремус — это прямая отсылка на Рема, одного из братьев-основателей Рима, которых по легенде вскормила волчица.
«Люпин» — это вариация латинского слова «lupus», которое переводится как «волк». А если учесть тот факт, что Ремус Люпин является оборотнем — то есть, превращается в волка — то все становится на свои места.
Рубеус Хагрид — Rubeus Hagrid
Тоже одна из многих «цветовых» отсылок к латинскому языку, ведь rubeus — это «красный». Возможно, это намек на вечно красную физиономию полувеликана.
Но интереснее всего фамилия. Роулинг использовала диалектное и сегодня почти забытое слово «Hagrid», которое носило очень многогранную палитру смыслов и означало примерно «тот, кто сильно пьянствовал вчера, а сегодня страдает от похмелья и раскаивается».
Хагрид в каждой из частей серии выглядел весьма помято, с клочковатой неухоженной бородой и длинными нерасчесанными волосами. Поэтому эпитет для него очень подходящий.
Лорд Волдеморт — Lord Voldemort
Прозвище главного злодея, которое он сам себе придумал. Здесь Роулинг не стала выдумывать велосипед и оставила значение имени на поверхности. В интерпретации с французского «vol de mort» означает «летящий от смерти» или «вор смерти». В принципе, оба словосочетания подходят для персонажа — он действительно умел летать и украл у смерти полтора десятка лет существования с помощью темных ритуалов.
Корнелиус Фадж — Cornelius Fudge
Министр Магии, главный власть имущий магической Британии — и собирательный образ, через который Роулинг неплохо высмеяла политиков. Ведь «Fudge» переводится как «выдумщик» или же «делать что-нибудь недобросовестно». В принципе, этим и занимался министр на протяжении своей карьеры, больше заботясь о сохранении своего кресла, чем о реальной ситуации в магической Британии.
Что касается имени, то, скорее всего, оно не имеет особого символического значения. «Cornelius» переводится с латыни как «рожок», что никак не оттеняет характер или особенности персонажа.
Долорес Амбридж — Dolores Umbridge
Первый заместитель министра магии и вторая по значению политическая фигура в магической Британии. По совместительству Главный инспектор Хогвартса — правда, временный.
Долорес Амбридж — самый нелюбимый персонаж не только миллионов ценителей франшизы, но и самого автора в том числе.
«Долорес» — это вполне обычное испанское имя, которое встречаетя достаточно часто. Но вполне возможно, что Роулинг выбрала его из-за ассоциации с «dolor», что означает «боль», «скорбь», «страдание». Ведь боли и страданий она доставила студентам немало.
«Амбридж» — это еще одна игра слов, ведь «Umbridge» созвучно с «Umbrage», что в переводе значит «уныние» или «обида». Еще один намек на те чувства, которые испытывали перед ней ученики.
Рита Скитер — Rita Skeeter
Назойливая журналистка, которая писала в лучших традициях «желтой прессы» и освещала скандалы, интриги и расследования магического сообщества.
Как говорит сама Роулинг, в черновиках персонаж носила имя Бриджит, но потом автор поняла, что взяла очень много особенностей характера от знакомых Рит, поэтому решила поменять имя.
А вот фамилия у журналистки говорящая. «Skeeter» переводится как «москит». Это сразу соотносится с назойливым и беспардонным поведением персонажа, а также скрывает небольшую отсылку, ведь анимагической формой Риты Скитер было как раз насекомое.
Конечно, мы рассмотрели только малую часть из всех персонажей Поттерианы, а ведь говорящих имен там еще достаточно. Почти в каждом из них есть скрытые отсылки, которые проливают свет на характер героев и их взаимоотношения.
Источник статьи: http://eva.ru/kids/childrens-rest/read-garri-potter-melankholiya-i-aj-vengo-o-chem-govoryat-imena-personazhej-dzhoany-rouling-59483.htm