По кабардински как будет прическа

Русско-кабардинский разговорник

Авторы: Бижоев Борис Чамалович, Тимижев Хамиша Тарканович (Нальчик, 2008)

Русско-кабардинский разговорник адресован русскоязычному населению, туристам и курортникам, приезжающим в республику и желающим обмениваться с собеседником элементарными фразами на кабардинском языке. Он включает необходимые слова и выражения, практические советы и информацию о Кабардино-Балкарии, обо всем, что стоит увидеть и услышать. Материал подобран по тематическому принципу. Разговорник может быть использован и как самоучитель на начальном этапе изучения кабардинского языка.

Обратите внимание!

У нас на сайте есть ТОП-10 русско-горских фраз и восклицаний. Посмотреть можно здесь

50 фраз и восклицаний для туристов в Кабардино-Балкарии

с кабардинским переводом и русским произношением
Фраза Перевод Произношение
Что это такое? Мыр (мор) сыт? Мыр (мор) сыт?
Как это называется? Сыт мыр зищ1ысыр? Сыт мыр зищщысыр?
Что ты (вы) хочешь (хотите)? Сыт мыбы зэреджэр? Сыт мыбы зарёджар?
Как это называется по-кабардински? Сыт узыхуейр (фызы-хуейр)? Сыт узыхуейр (фызы-хуёйр)?
Что случилось? Дэнэ ук1уэрэ? Дана ук’уара?
Осторожно! Сакъ! Сак!
Повторите, пожалуйста Кхъы1з, зэ къытегъэзэж Кхыа, за кытегазаж
Что Вы сказали? Сыт жыф1ар? Сыт жыфар?
Как это называется? Сыт абы зэреджэр? Сыт абы эарёджар?
Что это означает? Сыт абы къик1ыр? Сыт абы кйчыр?
Нам нужен переводчик Дэ тэрмзш дыхуейщ Да тармаш дыхуейщ
Я понял Сэ къызгуры 1у ащ Са кызгурыууащ
Я не понял Сэ къыз-гуры1уакъым Са кыэ-гурыууакым
Молодец! Афэрым! Афарым!
Так лучше. Апхуэдэу нэхъыф1щ. Апхуадау нахыфщ.
Не волнуйтесь! Умыгузавэ! Умыгузава!
Я вас понимаю. Сэ узыхызощ1ык1 (укъыз-гуро1уэ). Са узыхызотщыч (укыэ-гуроа).
Извини (те)! Къысхуэгъэгъу! Кысхуагагу!
Извини (те), пожалуйста! Кхъы1э, къысхуэгъэгъу! Кхыа, къысхуагагу!
Мне очень жаль. Хуабжьу си жагъуэ мэхъу. Хуабжу си жагуа маху.
Я виноват. Сыкъуаншэщ. Сыкуаншащ.
Пожалуйста! Кхъы1э! Кхыа!
Договорились! ДызэгурьПуащ! Дызагурыоащ!
Я за! Сэ содэ! Са со’да!
Я готов! Сэ сыхьэзырщ! Са сыхазырщ!
Удивительно! Г ъэщ1эгъуэнщ! Г ащщагуанщ!
Невероятно! Ф1эщ шДыгъуейгц! Ффащ щщыгуёйщ!
Спасибо, очень вкусно! Упсэу, 1эф1 дыдэщ! Упсау, афф дыдащ!
Хорошо Хъунщ Хунщ
Да, конечно Дауи (к1) Дауи (ч)
Ладно Ерэхъу Ераху
Пожалуйста Кхъы1э Кхыаа
Ради бога Тхьэм щхьэк1э Тхам щхача
Договорились Дызэгуры1уащ Дызагурыууащ
Мы еще увидимся. Иджыри дызэхуэзэнщ! Иджыри дызахуазанщ!
До свидания! Узыншэу (ф1ык1э)! Узыншау (фыча)!
Счастливого пути! Гъуэгу махуэ! Гу а г махуа!
До встречи! Ф1ык1э дызэхуээ! Фыча дызахуза!
Всего хорошего! Ф1ык1э! Фыча!
Давай, пока! Еуэ, ф1ык1э! Еуа, фыча!
Прошу тебя (Вас). Сынолъэ1у. Сынотльауу.
Можно? Хъуну? Хуну?
Слушаю тебя (Вас). Сынода1уэ. Сынодао.
Что ты (Вы) сказал(и)? Сыт жып1ар? Сыт жыппар?
Чем я могу быть полезен? Сытк1э сэбэп сыхъуфы-ну? Сытча сабап сыхуфы-ну?
Рад тебя (Вас) видеть. Си гуапэщ узэрыслъэ-гъуар. Си гуапащ узарысльа-гуар.
Спасибо, хорошо! Упсэу, хъарзынэщ (ф1ыщ)! Упсау, харзынащ (ффыщ)!
Нормально! Тэмэмщ! Тамамщ!
Прекрасно! Ф1ы дыдэщ! Ффы дыдащ!
Что это? Мыр (мор) хэт? Мыр (мор) хат?

Уважаемые туристы и гости Кабардино-Балкарии! Мы с открытой душой говорим вам: «Фыкъеблагъэ!» («Добро пожаловать!»). В край, веками являющийся связующим звеном между восточными и западными, северными и южными цивилизациями. В край необычайной красоты и гостеприимных людей, сохранивших свою богатейшую культуру. В край, в котором вы почувствуете себя как дома. Природа этого края уникальна своим разнообразием. Здесь есть высокие горы и глубокие долины, озера и реки, зеленые леса и плодородные равнины. Разнообразен растительный и животный мир. А обряды и обычаи, традиции и быт живущих здесь народов (кабардинцев, балкарцев, русских) придают этой земле собственное очарование и ни с чем не сравнимый колорит.

Красота Кабардино-Балкарии имеет много лиц и много имен: всемирно известный центр туризма, альпинизма и горнолыжного спорта Приэльбрусье, целебные источники Долины нарзанов, курорт федерального значения «Нальчик», сказочный мир Чегемского ущелья, уникальное творение природы — Голубые озера, богатая своим историческим прошлым широкая Кабардинская равнина и мн. др. Все это есть Кабардино-Балкария, где испокон веков живут благородные потомки сказочных богатырей — нартов.

Каждый человек, прибывающий на эту благодатную землю, обязательно найдет для себя что-то интересное, запоминающееся и полезное, независимо от того, хочет ли он остаться наедине с природой, или поправить здоровье в современных курортах или просто отдохнуть и развлечься в комфортабельных пансионатах и многозвездочных отелях.

Уважаемые гости! Если вы совершаете туристическую или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику, наш Разговорник станет вашим надежным спутником и окажет вам незаменимую услугу. Разговорник будет полезен и тем, кто начинает самостоятельно изучать кабардинский язык. Он содержит наиболее употребительные слова и выражения, которые могут использоваться в различных ситуациях, а также познавательную информацию о республике.

Материал организован и сгруппирован по тематическому принципу, что значительно облегчит пользование Разговорником. Произношение кабардинских слов передано практической транскрипцией.

Источник статьи: http://rusgorec.ru/kabarda/russko-kabardinskiy-razgovornik.html

Русско-кабардинский разговорник

Авторы: Бижоев Борис Чамалович, Тимижев Хамиша Тарканович (Нальчик, 2008)

Русско-кабардинский разговорник адресован русскоязычному населению, туристам и курортникам, приезжающим в республику и желающим обмениваться с собеседником элементарными фразами на кабардинском языке. Он включает необходимые слова и выражения, практические советы и информацию о Кабардино-Балкарии, обо всем, что стоит увидеть и услышать. Материал подобран по тематическому принципу. Разговорник может быть использован и как самоучитель на начальном этапе изучения кабардинского языка.

Обратите внимание!

У нас на сайте есть ТОП-10 русско-горских фраз и восклицаний. Посмотреть можно здесь

50 фраз и восклицаний для туристов в Кабардино-Балкарии

с кабардинским переводом и русским произношением
Фраза Перевод Произношение
Что это такое? Мыр (мор) сыт? Мыр (мор) сыт?
Как это называется? Сыт мыр зищ1ысыр? Сыт мыр зищщысыр?
Что ты (вы) хочешь (хотите)? Сыт мыбы зэреджэр? Сыт мыбы зарёджар?
Как это называется по-кабардински? Сыт узыхуейр (фызы-хуейр)? Сыт узыхуейр (фызы-хуёйр)?
Что случилось? Дэнэ ук1уэрэ? Дана ук’уара?
Осторожно! Сакъ! Сак!
Повторите, пожалуйста Кхъы1з, зэ къытегъэзэж Кхыа, за кытегазаж
Что Вы сказали? Сыт жыф1ар? Сыт жыфар?
Как это называется? Сыт абы зэреджэр? Сыт абы эарёджар?
Что это означает? Сыт абы къик1ыр? Сыт абы кйчыр?
Нам нужен переводчик Дэ тэрмзш дыхуейщ Да тармаш дыхуейщ
Я понял Сэ къызгуры 1у ащ Са кызгурыууащ
Я не понял Сэ къыз-гуры1уакъым Са кыэ-гурыууакым
Молодец! Афэрым! Афарым!
Так лучше. Апхуэдэу нэхъыф1щ. Апхуадау нахыфщ.
Не волнуйтесь! Умыгузавэ! Умыгузава!
Я вас понимаю. Сэ узыхызощ1ык1 (укъыз-гуро1уэ). Са узыхызотщыч (укыэ-гуроа).
Извини (те)! Къысхуэгъэгъу! Кысхуагагу!
Извини (те), пожалуйста! Кхъы1э, къысхуэгъэгъу! Кхыа, къысхуагагу!
Мне очень жаль. Хуабжьу си жагъуэ мэхъу. Хуабжу си жагуа маху.
Я виноват. Сыкъуаншэщ. Сыкуаншащ.
Пожалуйста! Кхъы1э! Кхыа!
Договорились! ДызэгурьПуащ! Дызагурыоащ!
Я за! Сэ содэ! Са со’да!
Я готов! Сэ сыхьэзырщ! Са сыхазырщ!
Удивительно! Г ъэщ1эгъуэнщ! Г ащщагуанщ!
Невероятно! Ф1эщ шДыгъуейгц! Ффащ щщыгуёйщ!
Спасибо, очень вкусно! Упсэу, 1эф1 дыдэщ! Упсау, афф дыдащ!
Хорошо Хъунщ Хунщ
Да, конечно Дауи (к1) Дауи (ч)
Ладно Ерэхъу Ераху
Пожалуйста Кхъы1э Кхыаа
Ради бога Тхьэм щхьэк1э Тхам щхача
Договорились Дызэгуры1уащ Дызагурыууащ
Мы еще увидимся. Иджыри дызэхуэзэнщ! Иджыри дызахуазанщ!
До свидания! Узыншэу (ф1ык1э)! Узыншау (фыча)!
Счастливого пути! Гъуэгу махуэ! Гу а г махуа!
До встречи! Ф1ык1э дызэхуээ! Фыча дызахуза!
Всего хорошего! Ф1ык1э! Фыча!
Давай, пока! Еуэ, ф1ык1э! Еуа, фыча!
Прошу тебя (Вас). Сынолъэ1у. Сынотльауу.
Можно? Хъуну? Хуну?
Слушаю тебя (Вас). Сынода1уэ. Сынодао.
Что ты (Вы) сказал(и)? Сыт жып1ар? Сыт жыппар?
Чем я могу быть полезен? Сытк1э сэбэп сыхъуфы-ну? Сытча сабап сыхуфы-ну?
Рад тебя (Вас) видеть. Си гуапэщ узэрыслъэ-гъуар. Си гуапащ узарысльа-гуар.
Спасибо, хорошо! Упсэу, хъарзынэщ (ф1ыщ)! Упсау, харзынащ (ффыщ)!
Нормально! Тэмэмщ! Тамамщ!
Прекрасно! Ф1ы дыдэщ! Ффы дыдащ!
Что это? Мыр (мор) хэт? Мыр (мор) хат?

Уважаемые туристы и гости Кабардино-Балкарии! Мы с открытой душой говорим вам: «Фыкъеблагъэ!» («Добро пожаловать!»). В край, веками являющийся связующим звеном между восточными и западными, северными и южными цивилизациями. В край необычайной красоты и гостеприимных людей, сохранивших свою богатейшую культуру. В край, в котором вы почувствуете себя как дома. Природа этого края уникальна своим разнообразием. Здесь есть высокие горы и глубокие долины, озера и реки, зеленые леса и плодородные равнины. Разнообразен растительный и животный мир. А обряды и обычаи, традиции и быт живущих здесь народов (кабардинцев, балкарцев, русских) придают этой земле собственное очарование и ни с чем не сравнимый колорит.

Красота Кабардино-Балкарии имеет много лиц и много имен: всемирно известный центр туризма, альпинизма и горнолыжного спорта Приэльбрусье, целебные источники Долины нарзанов, курорт федерального значения «Нальчик», сказочный мир Чегемского ущелья, уникальное творение природы — Голубые озера, богатая своим историческим прошлым широкая Кабардинская равнина и мн. др. Все это есть Кабардино-Балкария, где испокон веков живут благородные потомки сказочных богатырей — нартов.

Каждый человек, прибывающий на эту благодатную землю, обязательно найдет для себя что-то интересное, запоминающееся и полезное, независимо от того, хочет ли он остаться наедине с природой, или поправить здоровье в современных курортах или просто отдохнуть и развлечься в комфортабельных пансионатах и многозвездочных отелях.

Уважаемые гости! Если вы совершаете туристическую или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику, наш Разговорник станет вашим надежным спутником и окажет вам незаменимую услугу. Разговорник будет полезен и тем, кто начинает самостоятельно изучать кабардинский язык. Он содержит наиболее употребительные слова и выражения, которые могут использоваться в различных ситуациях, а также познавательную информацию о республике.

Материал организован и сгруппирован по тематическому принципу, что значительно облегчит пользование Разговорником. Произношение кабардинских слов передано практической транскрипцией.

Источник статьи: http://rusgorec.ru/kabarda/russko-kabardinskiy-razgovornik.html

Почему черкесы как многие войны брили голову и носили хвост

Ак1э (оседелец) у черкесов. В разные периоды, во многих военизированных обществах, бытовала мужская прическа с вариациями — бритая голова и хвост, оставленный на темени.

Кшатрии-воины брили голову, оставляя небольшой пучок волос в центре головы. Возможно, поэтому их называли шикханди, от «шикханда» — «пучок волос».

У некоторых коренных народов Америки бытовала так называемая «скальповая прядь». Классическим скальпом считались волосы с макушки, которые заплетались в одну или несколько косичек. Мальчику впервые заплетали скальповую прядь в возрасте приблизительно пяти лет. Несмотря на большое разнообразие причесок, даже выбривая голову, индейцы всегда оставляли небольшую прядь волос, называемую «скальповой». «Белые» современники особо отмечали, что индейцы никогда не выбривают голову полностью, всегда оставляя скальповую прядь, служившую признаком мужества и вызовом врагу.
У польско-литовской шляхты XVI-XVII вв. чуб волос на выстриженной голове был проявлением сарматской моды. Для запорожских казаков такой чуб являлся своего рода отличительной чертой зрелого воина, ибо молодым бойцам (джу́рам) его носить не позволялось.
Бянь-фа (кит. 辮髪 «косички») — традиционная мужская причёска кочевых народов Великой евразийской степи, в XIX столетии в странах Запада и России ошибочно принимаемая за китайскую традицию. Представляла собой чуб или косичку, которая заплеталась на затылке, макушке или висках.

Известна причёска маньчжуров, которые заплетали косу из трех пучков на затылке, оголяя лоб и виски.
О. Гёрни в своей книге «Хетты» также отмечает :
«Вообще говоря, волосы оставляли нестрижеными и они, зачесанные назад, свисали с затылка; иногда они схватывались лентой; лоб порой подбривали. «

Есть ряд упоминаний о бытовании такой прически и относительно черкесов:
«Отношение черкесов к мертвым.
Самые суровые ветераны, сгрудившиеся вокруг убитого, были полны сочувствия. Единственная прядь волос, длинная, черная и блестящая, росшая на его голове, обритой по мусульманскому обычаю, была еще одним свидетельством его юности, которое станет меланхолическим украшением на могиле погибшего, чья безрассудная храбрость была главной причиной столь безвременной кончины. «

[Дж. Лонгворт ,»Год среди черкесов.»]

Джамбулат Болотоков тоже носил оселедец. Г. В. Новицкий, описывает его : «..небольшого роста, широкогрудый, с оселедцем за ухом князь Болотоков ..»

«Черкесов много разных племен: так горские, что означает люди с гор, большая часть которых язычники, и басеащенки, что означает бритые головы, так как они бреют волосы на голове, оставляя их на макушке. «[Николаас Витсен. «Северная и Восточная Тартария»]

«Мужское одеяние черкесов весьма красиво. Голову бреют, оставляя наверху небольшой хохолок; бороду также бреют, но усы отращивают.»

[ Георги, Иоганн Готлиб. Описание всех обитающих в Российском государстве народов : их житейских обрядов, обыкновений, одежд, жилищ, упражнений, забав, вероисповеданий и других достопамятностей / [Иоганн Готлиб, Георги]. — СПб., 1799. — 4 т. ]

«Мужчины бреют голову или очень коротко стригут волосы, оставляя на макушке клок волос длиною в палец.Раньше черкесы носили только усы, теперь нередко можно встретить черкесов, которые отпускают и бороду» [Историческое топографическое статистическое этнографическое и военное описание Кавказа. 1834 г. Иоганн Бларамберг]

А. Олеарий о черкесах в XVII в. : «Мужчины, у себя вверху на макушке дают свисать вниз небольшой изящно сплетенной косе. Этот пучок волос на макушке назывался черкесами «акIэ». Ача отращивался юношей после того, как он становился воином.»

«Через 33 дня прибыли в страну, что зовется Сихия, в город, что именуется Матрика (Народ Zich или Sich — черкесы, адыгэ, некогда занимали западные склоны Кавказа, но им же принадлежала и равнина р. Кубани и большая часть Кабардии. ), где вождь и народ называют себя христианами, имея греческое писание и греческих священников. Все мужчины наголо бреют головы и тщательно растят бороды, кроме знатных людей, которые, в знак знатности, оставляют над левым ухом немного волос, выбривая всю остальную голову.»

[О существовании Великой Венгрии, обнаруженной братом Рихардом // Исторический архив. — 1940. — Т. 3.]

«Черкесы брили голову, а на макушке оставляли длинный пучок волос, по тому же обычаю, который известен и у Запорожцев и отличал их «Войсковых товарищей».

[Казачий словарь-справочник. — Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А.. Составитель словаря Г.В.Губарев, редактор — издатель А.И.Скрылов. 1966-1970.]

«Прическа с оселедцем была заимствована украинцами у восточных народов. . в 1504 г. генуэзец Джорджи указал на ее бытование среди черкесов на Кавказе».

[Dmitrij Zelenin. Russische (Ostslavische) Volkskunde. Berlin, 1927. S. 245.]

» Типичный портрет кабардинского князя и по отцу и по матери, ибо только такой князь в Кабарде считался полноправным.
Как полагалось для этого сословия он до 16 лет воспитывался на стороне у аталыка и рос и бегал босиком (для закалки, вместе с аульскими мальчиками, ничем от них не отличаясь, кроме длинного чуба, который висел у него из-под папахи. «А для чего ?»- спросил я его как-то, как-бы не понимая смыла этого старого обычая. «Не писать же мне на лбу, что я княжеский сын»-коротко ответил он. «

[Проф. Пожидаев, «Прикавказские анты и Киевская династия» ,1940 г]

«Мужчины бреют голову или очень коротко стригут волосы, оставляя на макушке клок волос длиною в палец. «

[Иоганн Бларамберг. Историческое, топографическое, статистическое, этнографическое и военное описание Кавказа.]

«Они (черкесы) стригут волосы на голове, кроме одного кончика на темени, который они носят очень длинным и заплетенным. » [И.Тунман.Путешествие в Крымское ханство.]

« Усы носят длиннейшие. Имеют также при себе . бритву и оселок для того, чтобы ее оттачивать, так как они бреют голову, оставляя на макушке пучок волос, длинный и спутанный . для того, чтобы было за что ухватить голову, в случае, если ее отрубят, не марая лица окровавленными руками, оскверненными и загрязненными человекоубийством».

[Джорджио Интериано. Быт и страна зихов, именуемых черкесами. Достопримечательное повествование. Венеция, 1502 г.]

«Черкесы бреют голову ,оставляя на верхушке небольшой хохолок ; также бреют и бороду ,но усы отращивают ,для воинственного вида» [Н.В.Данилевский, «Кавказ и его горские жители».]

Этот обычай посещения раненых женщинами повсеместен. Я много раз видел двух девушек, одна из которых являлась сестрой Хасан-Бея, приходивших посидеть у кровати моего больного пациента, занимаясь тем, что обмахивали его и оказывали иные деликатные знаки внимания, в частности расчесывали и чистили пряди конских волос, что молодые люди обычно носят на макушке головы.
[Д. БЭЛЛ ДНЕВНИК ПРЕБЫВАНИЯ В ЧЕРКЕСИИ В ТЕЧЕНИИ 1837-1839 ГОДОВ]

Они бреют голову, как турки, оставляя лишь прядь волос на макушке 21. Старики бреют бороду, но молодежь обычно только подрезает ее ножницами, и так делает большинство из них, что означает вступление в зрелый возраст. Все они носят длинные усы.
[ЖАК-ВИКТОР-ЭДУАРД ТЭБУ ДЕ МАРИНЬИ ПУТЕШЕСТВИЯ В ЧЕРКЕСИЮ 1818]

После окончания воинской жизни старый воин совершал обряд «акIэ упсыж» — сбривания чуприны. «АкIэ упсыж» — метафора, означающая уйти в отставку, «акIэупсыжыгъуэ» — пора ухода в отставку, так говорили об уже постаревшем человеке

Источник статьи: http://zen.yandex.com/media/adygiru/pochemu-cherkesy-kak-mnogie-voiny-brili-golovu-i-nosili-hvost-5eaed70162c0790b89d4c889

Читайте также:  Красивые косы прически с косами
Оцените статью
Adblock
detector