Frisuren — Причёски
Ниже дан небольшой список слов для описания внешности человека: волосы, названия причёсок.
- blondes Haar — светлые волосы
- dunkles Haar – тёмные волосы
- ergrautes Haar – седые волосы
- glattes Haar – прямые волосы
- lockiges Haar/ welliges Haar/ krauses Haar —вьющиеся/ кудрявые волосы
- lichtes Haar – редкие волосы
- volles Haar – пышные волосы
- langes Haar — длинные волосы
- kurzes Haar – короткие волосы
- abgeschnittene Haare – подстриженные волосы
- gefärbte Haare – окрашенные волосы
- kahl/ glatzköpfig — лысый
- derBubikopf (dieBubiköpfe) – женская стрижка под мальчика
- dieDauerwelle(die Dauerwellen) – химическая завивка
- dieFärbung – окраска волос
- die Frisur(die Frisuren)/ der Haarschnitt (die Haarschnitte) – стрижка, причёска
- die Glatze(die Glatzen) — лысина
eine Glatze tragen — быть лысым - der Haaransatz(die Haaransätze) – корни волос, линия волос
- der Haarknoten(die Haarknoten) – пучок (причёска)
- die Hochfrisur(die Hochfrisuren) – высокая причёска
- die Locke(die Locken) — локон, завиток
- der Kurzhaarschnitt(die Kurzhaarschnitte) – короткая стрижка
- der Pagenkopf(die Pagenköpfe) – стрижка с чёлкой
- die Perücke (die Perücken) — парик
- der Pferdeschwanz(die Pferdeschwänze) – конский хвост (причёска)
- der Pony – чёлка
- Rasurauf 3mm – бритьё на 3 мм
- der Scheitel(die Scheitel) — пробор
- der Scheitel auf der Seite — косой пробор
- der Scheitel in der Mitte — прямой пробор
- das Schwänzchen(die Schwänzchen) — хвостик
- die Strähne(die Strähnen) — прядь
- die Wurzeln – корни волос
- der Zopf(die Zöpfe) — коса
Источник статьи: http://planz.org/ru/theory/german/frisuren-priceski/
Парикмахерская
Посещение парикмахерской, будь то в России или в Германии, прекрасно укладывается в следующий анекдот:
Friseur:
— Möchten Sie die Stirnlocke behalten?
— Ja, auf jeden Fall!
— Gut, — schnipp, — dann pack ich sie Ihnen ein!
Парикмахер:
— Вы хотите оставить локон на лбу?
— Да, в любом случае!
— Хорошо, — чик, — тогда я вам его упакую!
Да, парикмахеры упрямы. Они видят проблему (то есть вас) по-своему, и сколько им не втолковывай, всё равно на голове у вас в итоге будет то, что с учетом ваших указаний создаст парикмахер. То есть некий компромисс. В лучшем случае вы настоите на своем, в худшем — унесете с собой пресловутый «локон со лба». Но, конечно, в быту парикмахеры не столь агрессивны, и в ответ на ваши пожелания он (она) может слегка побурчать – да ну, мол, это как-то не совсем так. на что вы спокойно скажете: «So gefällt es mir am besten» — Так мне больше всего нравится. Или: Das ist mein Stil [ʃtil], что понятно без перевода.
. Сначала вы думали, что за два-три месяца в Германии вы не так уж обрастете — или вообще ни о чем таком не думали. А потом оказалось, что либо надо искать у хозяйки хорошие ножницы, либо отправляться в парикмахерскую.
- der Friseur [fri’zø:ɐ] — парикмахер
- der Friseur-Salon [-za’loŋ] — парикмахерская
- die Frisur [fri’zu:ɐ] — прическа
- der Kosmetiksalon — салон красоты
- zum Friseur gehen — идти в парикмахерскую
- das Haar schneiden lassen — постричься, сделать стрижку
Но вот вы решились переступить порог парикмахерской, и теперь вам нужно будет сообщить, что именно вы хотите:
- der Haarschnitt — стрижка
- die Dauerwelle [da͜oɐvεlə] — химическая завивка, «химия»
- die Färbung — окраска волос
- die Tönung — тонирование волос
- die Haarwäsche — мытье головы
Общие формулы таковы:
- Ich hätte gern einen/eine. — Мне бы.
- Ich möchte einen/eine. — Я бы хотел(-а).
- Bitte schön, einen/eine. — Будьте добры.
Обычно бывают нужны и более детальные разъяснения. Главные слова здесь — kurz — короткий / lang — длинный (плюс mittellang — средней длины), hier — здесь/ da — там, а при окраске волос — hell — светлый / dunkel — темный (остальное см. в статье «Внешность»):
- Bitte alles kurz und hier etwas länger. — Пожалуйста, всё коротко, а здесь подлиннее.
- Bitte etwas kürzer. — Пожалуйста, немного покороче.
Можно употребить и такие слова, как «виски», «затылок» и «шея»:
Но можно и просто указать рукой на те места, где нужно подстричь покороче, а где — подлиннее. Как вы понимаете, в родных парикмахерских мы вряд ли изъясняемся более внятно.
Если же вам хочется всецело довериться немецкому парикмахеру, то можно осведомиться:
- Welche Frisur wьrden Sie empfehlen? — Какую прическу вы бы порекомендовали?
Но не спешите всецело отдаваться чужому руководству! Если вы — дама, то сразу нужно предупредить, что немецкие женские стрижки в большинстве своем очень просты и функциональны. и потому выглядят довольно уныло. Какой-то, пардон за невольную игру слов, сплошной Durchschnitt, то есть средний уровень. С мужчинами почему-то не так — видимо, потому, что строгая короткая стрижка здесь в принципе более уместна.
Источник статьи: http://tutde.ru/56-3-parikmaherskaya.html